I had the weirdest nightmare about popcorn.
Вроде бы и книг недочитанных лежит уйма, а хочется другого. Хочется глючных японцев, а именно обоих Мураками, и - внезапно! - Роберта Сальваторе. Про Дриззта. Хочется всё в бумажном варианте, а про Дриззта к тому же и на английском. В прошлом году мне одногруппница давала "Тёмное наследие" на англицком, блин, как же приятно это было читать. Наверное, на языке оригинала я бы и перечитал то, что когда-то оислил на русском, и таки почитал бы, что ж там было дальше. А то так я заглох на Незримом Клинке.
А, и Нила Геймана. После "Истории с Кладбищем", которую мне насоветовал мальчик на побегушках в краснодарской КП, и нескольких перепавших рассказов в аудиоформате, это мой очередной любимый писатель. Переделки старых сказочных сюжетов - это мне нынче очень по сердцу.
А, и Нила Геймана. После "Истории с Кладбищем", которую мне насоветовал мальчик на побегушках в краснодарской КП, и нескольких перепавших рассказов в аудиоформате, это мой очередной любимый писатель. Переделки старых сказочных сюжетов - это мне нынче очень по сердцу.
И да,"Пирсинг" и "Мисо-суп" Рю Мураками- говно >_<Я не могу читать Сальваторе на русском, меня убивает Дзирт и многое другое. И вообще, книги английского авторства мне легче читаются на языке оригинала, в переводе меня баттхёртит.
Этого у Рю не читал, читал "Монологи о наслаждении, апатии и смерти", знатно подрочил %)
something dark
Дзирт - это очередной шедевр русского перевода. В оригинале он Drizzt Do'Urden, но мы ж не можем перевести как есть, не дай боги русский читатель найдёт аналогию с глаголом дристать.
К вам - это куда? %)
в херсон) кое-кто грозился, хехе)
О_о Что? В Херсон в частности и в Хохляндию вообще я не собирался поступать никогда. Когда я поступал, то есть более четырёх лет назад, я собирался либо в Питер, либо в Краснодар. Вы меня ни с кем не путаете? %)
Бывает %)